カルシペックスやビタペックスを英語で言うと?(フランス)

相談者: ガム226さん (42歳:女性)
投稿日時:2016-04-17 21:01:37
現在仕事でフランスに駐在しています。

日本にいる時から歯が弱く歯科通いが耐えない生活で、現在も歯のトラブルに悩んでいます。
現在神経の残っている歯は数本のみなのですが、いつも抜髄の時に使うカルシペックスにどうやらアレルギーがあるらしく、これを入れると耐え難い激痛に襲われることから、日本でのかかりつけ医にはカルシペックス使用禁止!としっかりカルテに書いてもらっていました。
実際カルシペックスを取り除くとウソみたいに痛みがなくなりました。

ですが、去年一時帰国の際に実家の近くの歯科に行ったところ、カルシペックスは通常痛みを伴わない薬なのでそんなはずかない!と信じてもらえませんでした。

その時は抜髄はしなかったのでこの話は終わりにしたのですが、この度フランスにて抜髄をしなければならなくなりました。

フランスでカルシペックスを使用するかどうかは不明ですが、一応治療の前にカルシペックスを避けてほしい旨を伝えたいのですが、カルシペックスやビタペックスの英語名を何と言うのか分かりません。
なので英語でこの薬の正確な名称を、何と言えば先生にわかってもらえるか、教えていただけると有難いです。
(もちろんフランス語だと尚良いのですが)


また実家の歯科のように信じてもらえない場合、どうすれば良いかアドバイスも頂けると大変助かります。
そんなにレアケースなのでしょうか…?

どうぞよろしくお願い申し上げます。


回答 回答1
  • 回答者
回答日時:2016-04-17 21:16:36
Yahoo!翻訳で水酸化カルシウムフランス語にすると

Hydroxyde de calcium

だそうです。


カルシウムペックスIIには硫酸バリウムが入っています。

おなじく

Sulfate de baryumだそうです。

カルシペックス水酸化カルシウム製剤です。

相談者からの返信 相談者からの返信
相談者: ガム226さん
返信日時:2016-04-18 20:53:59
柴田先生、早速のご回答どうもありがとうございました。

以前内科で、日本の薬の成分について翻訳ソフトで訳したものをそのまま見せても全然通じず困ったので、やはり医療特有の言い方があるのかな?と今回も懸念していたのですが、「水酸化カルシウム製剤」という言い方でならわかってもらえそうですね。

本当にどうもありがとうございました。



タイトル カルシペックスやビタペックスを英語で言うと?(フランス)
質問者 ガム226さん
地域 非公開
年齢 42歳
性別 女性
職業 非公開
カテゴリ 根管治療その他
フランス
回答者




  • 上記書き込みの内容は、回答当時のものです。
  • 歯科医療は日々発展しますので、回答者の考え方が変わることもあります。
  • 保険改正により、保険制度や保険点数が変わっていることもありますのでご注意ください。

歯磨きをしても虫歯になる原因 デンタルフロスは効果無し? 歯ブラシとデンタルフロスどっちが先? 歯科衛生士が就職前に絶対に知っておきたい